Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

als Gast

  • 1 als Gast großen Erfolg ernten

    Универсальный немецко-русский словарь > als Gast großen Erfolg ernten

  • 2 bei als Gast verweilen

    предл.
    общ. (j-m) гостить (у кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > bei als Gast verweilen

  • 3 Gast

    Gast I m -es, Gäste гость, го́стья
    ein gerngesehener Gast прия́тный [жела́нный, дорого́й] гость
    ein ungebetener Gast незва́ный гость
    Gäste einladen приглаша́ть госте́й
    wir haben Gäste bekommen у нас го́сти
    zu Gast gehen ходи́ть [идти́] в го́сти
    bei der Kunst zu Gast (e) gehen дилета́нтствовать, быть дилета́нтом [профа́ном] в иску́сстве
    j-n zu Gast (e) laden [bitten] приглаша́ть кого́-л. в го́сти
    sich (A) bei j-m zu Gaste bitten навя́зываться на приглаше́ние (в го́сти)
    wir hatten ihn zu Gast он был у нас в гостя́х
    bei j-m zu Gast sein быть в гостя́х у кого́-л.
    seien Sie mein Gast! бу́дьте мои́м го́стем!, я вас угоща́ю!
    Gast I m -es, Gäste постоя́лец, прие́зжий, прие́зжая (в гости́нице), отдыха́ющий, отдыха́ющая (в санато́рии, на куро́рте); пассажи́р
    Gast I m -es, Gäste теа́тр, гастролё́р, ..ша
    als Gast (сокр. a. G.) в ка́честве гастролё́ра, на гастро́лях
    als Gast großen Erfolg ernten выступа́ть на гастро́лях с больши́м успе́хом
    Gast I m -es, Gäste тж. n н.-нем., з.-нем. челове́к
    ein sauberer [schöner] Gast! иро́н. хоро́ш гусь!
    ein schlauer Gast хитре́ц, хи́трая лиса́
    ein seltsamer Gast стра́нный челове́к [тип]; чуда́к
    ein grober Gast грубия́н, неве́жа
    ein schlimmer Gast опа́сный челове́к; челове́к, с кото́рым лу́чше не име́ть де́ла
    ein seltner Gast fällt nie zur Last посл. мил гость, что недо́лго гости́т
    ungeladener Gast ist eine Last посл. на незва́ного го́стя не припасена́ и ло́жка
    Gast II m -es, -en матро́с, моря́к; pl экипа́ж, судова́я кома́нда; специали́сты

    Allgemeines Lexikon > Gast

  • 4 Gast

    Gast I m -(e)s, Gä́ ste
    1. гость, го́стья

    ein g rngesehener Gast — прия́тный [жела́нный, дорого́й] гость

    ein h her Gast — высо́кий гость

    ein hä́ ufiger Gast — ча́стый гость

    bei j-m zu Gast sein — быть в гостя́х у кого́-л.

    Gäste zum ssen inladen* — приглаша́ть госте́й на обе́д

    wir bek mmen h ute Gäste — у нас сего́дня бу́дут го́сти

    s ien Sie b tte mein Gast! — бу́дьте мои́м го́стем!, я вас угоща́ю!

    2. посети́тель (напр. ресторана, кафе)

    inen Gast bed enen — обслу́живать посети́теля

    er war stä́ ndiger Gast auf dem R nnplatz — он был завсегда́таем ипподро́ма

    3. постоя́лец, прие́зжий [прие́зжая] ( в гостинице); отдыха́ющий [отдыха́ющая] ( в доме отдыха)

    wir n hmen noch Gäste auf — ≅ име́ются свобо́дные номера́; сдаё́тся ко́мната [кварти́ра]

    Frau Schmidt nimmt Gäste — фра́у Шмидт сдаё́т ко́мнату [кварти́ру]

    4. театр. гастролё́р, -ша (разг.)

    als Gast gr ßen Erflg rnten — выступа́ть на гастро́лях с больши́м успе́хом

    ein s ltner Gast fällt nie zur Last посл. — ≅ ре́дкий гость никогда́ не в тя́гость

    ngeladener Gast ist ine Last посл. — ≅ на незва́ного го́стя не припасена́ и ло́жка

     
    Gast II m -es, -en

    Большой немецко-русский словарь > Gast

  • 5 Gast

    I m -es, Gäste
    1) гость, гостья
    zu Gast gehenходить ( идти) в гости
    bei der Kunst zu Gast(e) gehen — дилетантствовать, быть дилетантом ( профаном) в искусстве
    j-n zu Gast(e) laden ( bitten) — приглашать кого-л. в гости
    bei j-m zu Gast seinбыть в гостях у кого-л.
    seien Sie mein Gast! — будьте моим гостем!, я вас угощаю!
    2) постоялец, приезжий, приезжая ( в гостинице); отдыхающий, отдыхающая (в санатории, на курорте); пассажир
    als Gast (сокр. a. G.) — в качестве гастролёра, на гастролях
    als Gast großen Erfolg erntenвыступать на гастролях с большим успехом
    4) тж. n н.-нем., з.-нем. человек
    ein sauberer ( schöner) Gast!ирон. хорош гусь!
    ein seltsamer Gastстранный человек ( тип); чудак
    ein schlimmer Gastопасный человек; человек, с которым лучше не иметь дела
    ••
    ein seltner Gast fällt nie zur Last ≈ посл. мил гость, что недолго гостит
    ungeladener Gast ist eine Last ≈ посл. на незваного гостя не припасена и ложка
    II m -es, -en

    БНРС > Gast

  • 6 Gast


    I
    m <-(e)s, Gäste>
    1) гость, гостья

    eín willkómmener Gast — желанный гость

    ein líéber Gast — дорогой гость

    ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость

    éínen Gast éínladen*пригласить гостя

    j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя

    j-n zu Gast háben — принимать гостя

    2) посетитель (ресторана и т. п.)

    éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя

    3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)

    Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.

    4) театр гастролёр

    als Gast in éínem Theáter áúftreten*выступать на гастролях в театре

    5) обыкн сев-нем парень; тип

    ein séltsamer Gast — странный тип


    II
    m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gast

  • 7 Gast

    1) Besuch гость. weibl Gast го́стья. jd. hat Gaste (bekommen) у кого́-н. го́сти. jd. bekommt heute Gaste к кому́-н. сего́дня приду́т го́сти, у кого́-н. сего́дня бу́дут го́сти. bei jdm. zu Gast sein быть у кого́-н. в гостя́х. jdn. zu Gast laden приглаша́ть /-гласи́ть кого́-н. в го́сти. seien Sie mein Gast! бу́дьте мои́м го́стем ! ich bin in diesem Hause nur Gast я в э́том до́ме то́лько гость <на права́х го́стя> ein seltener Gast fällt nie zur Last ре́дкий гость никогда́ не в тя́гость
    2) Besucher: im Hotel гость. im Erholungsheim auch отдыха́ющий. im Restaurant посети́тель. Gasthörer вольнослу́шатель. Künstler гастролёр. ständiger Gast auf den Rennplätzen sein быть постоя́нным посети́телем ипподро́мов. die Rolle der Aida singt als Gast eine Solistin der Moskauer Oper па́ртию Aи́ды исполня́ет соли́стка (приглашённая из) Моско́вской о́перы
    3) Nautik матро́с (, несу́щий осо́бый род слу́жбы на корабле́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gast

  • 8 Gast

    Gast m (Gast[e]s; Gäste) gość m;
    ungebetener Gast nieproszony gość;
    ständiger Gast stały gość, bywalec;
    zu Gast bitten zapraszać <- prosić> w gościnę;
    bei jemandem zu Gast sein bawić w gościnie oder gościć u (G);
    jemanden zu Gast haben gościć k-o (u siebie);
    als Gast auftreten mieć gościnny występ

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Gast

  • 9 Gast, der

    ошибочное образование от этого существительного существительного женского рода с помощью суффикса -in; на самом деле слово der Gast является общим обозначением для лиц обоего пола гость, гостья
    (des Gástes, die Gäste)
    1) гость, гостья

    Er [sie] war ein seltener Gast. — Он был редким гостем. [Она была редкой гостьей].

    Er [sie] ist bei uns zu Gast. — Он [она] гостит у нас.

    Wir waren den ganzen Sommer bei unseren Freunden an der Wolga zu Gast. — Мы целое лето были в гостях [гостили] у наших друзей на Волге.

    Wir bekommen heute Abend Gäste. — У нас сегодня вечером будут гости.

    Die Gäste sind (noch nicht) gekommen. — Гости (ещё) не пришли.

    Wir haben Gäste eingeladen [empfangen, bewirtet]. — Мы пригласили [принимали, угощали] гостей.

    2) посетитель, посетительница

    Dieser Mann [diese Frau] ist ein häufiger Gast in unserem Restaurant. — Этот мужчина [эта женщина] - частый посетитель [частая посетительница] нашего ресторана.

    Die meisten Gäste in diesem Kurort sind Frauen mit ihren Kindern. — Большинство посетителей этого курорта - женщины с детьми.

    3) приезжий, приезжая

    Das städtische Reisebüro bietet den Gästen interessante Stadtrundfahrten an. — Городское бюро путешествий предлагает приезжим интересные экскурсии по городу.

    4) гастролёр, гастролёрша

    Der junge Sänger [die junge Sängerin] hatte als Gast großen Erfolg. — Молодой певец [молодая певица] имел(а) на гастролях большой успех.

    Итак:

    Da meine Freundin noch nicht gefrühstückt hatte, bewirtete ich diesen frühen Gast mit Kaffee und Brötchen. — Поскольку моя приятельница ещё не завтракала, я угостила эту раннюю гостью кофе с булочками.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gast, der

  • 10 a. G.

    БНРС > a. G.

  • 11 a.G.

    БНРС > a.G.

  • 12 verweilen

    1. vi
    пребывать; задерживаться
    bei j-m als Gast verweilenгостить у кого-л., быть у кого-л. в гостях ( гостем)
    2. (sich)
    оставаться, задерживаться (где-л.)
    3. vt

    БНРС > verweilen

  • 13 навязаться

    БНРС > навязаться

  • 14 навязаться

    навязаться разг. sich aufdrängen навязаться к кому-л. в гости sich jem. (D) (als Gast) aufdrängen

    БНРС > навязаться

  • 15 a. G.

    сущ.
    общ. als Gast

    Универсальный немецко-русский словарь > a. G.

  • 16 verweilen

    verweilen I vi пребыва́ть; заде́рживаться
    er verweilt heute sehr lange он сего́дня ме́длит [о́чень до́лго не идё́т]
    bei j-m als Gast verweilen гости́ть у кого́-л., быть у кого́-л. в гостя́х [го́стем]
    bei einem Gedanken verweilen останови́ться [сосредото́читься] на како́й-л. мы́сли
    verweilen II : sich verweilen остава́ться, заде́рживаться (где-л.), III vt задержа́ть, удержа́ть, оста́вить, побуди́ть оста́ться (кого-л.)

    Allgemeines Lexikon > verweilen

  • 17 Herberge

    1) Gasthaus дешёвая гости́ница. hist постоя́лый двор. für Wanderer, Jugendherberge тури́стская ба́за
    2) Aufnahme als Gast; Beherbergung но́члег. jdn. um Herberge bitten проси́ть по- кого́-н. дава́ть дать <предоставля́ть/-ста́вить> ночле́г. jdm. Herberge bieten принима́ть приня́ть кого́-н. на ночле́г, приюти́ть pf кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Herberge

  • 18 der

    I.
    1) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: durch die Wortstellung im Zusammenwirken mit dem Satzakzent der Junge kam ins Zimmer ма́льчик вошёл в ко́мнату, aber ein Junge kam ins Zimmer в ко́мнату вошёл ма́льчик
    2) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: im direkten Obj bei Stoffbezeichnungen, bei Gegenstandsbezeichnungen im Pl u. bei der Negation durch die Gegenüberstellung von A und G er trank die Milch (aus) он вы́пил молоко́, aber er trank Milch он вы́пил молока́. die Blumen hatte sie im Laden gekauft цветы́ она́ купи́ла в магази́не, aber sie ging los, um Blumen zu kaufen она́ пошла́ купи́ть цвето́в. die Gedichte hatte ich nicht gelesen стихи́ я не чита́л, aber ich liebe keine Gedichte я не люблю́ стихо́в
    3) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: durch DemPron э́тот (vgl. der II) gegenüber IndefPron оди́н, како́й-нибудь (vgl. ein II) . der Mann sagte mir, … э́тот челове́к говори́л мне, … aber mir sagte neulich ein Mann, … мне неда́вно говори́л оди́н челове́к, … falls sich der Gast [ein Gast] beschwert, so schickt ihn her е́сли э́тот посети́тель [како́й-нибудь посети́тель] бу́дет жа́ловаться, пошли́те его́ сюда́

    II.
    1) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj betont - übers. durch DemPron э́тот. bei Relativsatzanschluß durch DemPron тот. bei starker Hervorhebung in der Bedeutung eines Superl - übers. mit dem Superl des im Kontext entsprechenden Adj. der Dichter gefällt mir am besten э́тот поэ́т мне нра́вится бо́льше всех. den Jungen, den du gesehen hast, kenne ich nicht того́ ма́льчика, кото́рого ты уви́дел, я не зна́ю. das ist für mich der Roman э́то для меня́ са́мый лу́чший рома́н
    2) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj dessen, deren in der Bedeutung des PossPron der 3. Pers,sein`,,ihr` его́, её, их. am Sonntag traf ich meinen Freund und dessen Sohn в воскресе́нье я встре́тил своего́ дру́га с его́ сы́ном. alle hatten von der Rede und deren Wirkung auf die Zuhörer gehört все слы́шали об э́той ре́чи и её возде́йствии на слу́шателей. man konnte die Fehler und deren Folgen nicht voraussehen нельзя́ бы́ло предви́деть оши́бок и их после́дствий
    3) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj Wortpaare und spezielle Verbindungen a) der und jener … s. dieser und jener … wir unterhielten uns über das und jenes Problem мы бесе́довали о разли́чных пробле́мах b) der und der ein bestimmter определённый, тако́й-то. wir beabsichtigen, uns an dem und dem Ort zu treffen мы собира́емся встре́титься в тако́м-то < определённом> ме́сте c) der … hier <da> вот э́тот … d) der … dort <da> вон тот …

    III.
    1) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst in der Bedeutung des anaphorischen Pron он. bei starker Betonung auch durch DemPron э́тот. wo ist denn Karl? - der sitzt im Zimmer где же Карл ? - он сиди́т в ко́мнате. Sorgen? wir haben deren genug забо́ты ? у нас их доста́точно. der wird es schon schaffen э́тот <он> спра́вится
    2) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst in der Bedeutung von,derjenige` - übers. durch Wiederaufnahme des betreffenden Subst bei relativischem Anschluß durch DemPron тот. der Garten meiner Eltern und der unserer Nachbarn сад мои́х роди́телей и сад на́ших сосе́дей. der, den ich meine тот, кого́ я име́ю в виду́. das, was ich sage то, что я говорю́. wir trinken auf das Wohl derer, die nicht unter uns sein können мы вы́пьем за тех, кто не мо́жет быть с на́ми
    3) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst die in der Bedeutung von,man` ( s.man) . warum haben die denn das Haus abgerissen? заче́м же снесли́ э́тот дом ?
    4) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst das in der Bedeutung von,es` bzw.,dies` э́то. das ist unser neuer Lehrling э́то наш но́вый учени́к. was ist das? что э́то (тако́е)? bloß das nicht! то́лько бы не э́то ! es ist nicht an dem э́то не так. das heißt э́то зна́чит. ich weiß nicht, ob er dessen fähig ist я не зна́ю, спосо́бен ли он на э́то
    5) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst Wortpaare und spezielle Verbindungen a) der und jener э́тот и тот, тот и друго́й b) der und der кто́-то. man riet mir, daß ich mich an den und den wenden solle мне посове́товали обрати́ться к тако́му-то < определённому> челове́ку | dies und das то и сё c) der hier <da> вот э́тот <он> d) der dort <da> вон тот e) die von Stalburg род фон-Шта́льбургов f) der und kommen он-то уж (то́чно) не придёт

    IV.
    Relativpron кото́рый. iron кой. umg что nur N u. A. in Bezug auf Pers auch кто. possessives dessen, deren übers. mit G v. кото́рый (nach dem Bezugswort) bzw. mit чей. übers. auch mit Partizipialkonstruktion. so stets bei Bezug auf PersPron der 1. о. 2. Pers. die Lampe, die auf dem Tisch steht ла́мпа, кото́рая [что] стои́т на столе́. diese großen Gelehrten, die sich viel einbildeten сии́ учёные мужи́, ко́и мно́го мни́ли о себе́. ich traf einen Genossen, mit dem ich zusammen studiert hatte я встре́тил това́рища, с кото́рым я вме́сте учи́лся. der, der das gesagt hat, ist mein Lehrer тот, кто э́то сказа́л, мой учи́тель. die, die das wußten, gingen weg те, кто э́то знал, ушли́ | ich hatte einen Menschen getroffen, dessen Gesicht mir bekannt vorgekommen war я встре́тил челове́ка, лицо́ кото́рого <чьё лицо́> мне показа́лось знако́мым. er gedachte der Menschen, deren Leben untrennbar mit seinem verbunden war он вспомина́л о лю́дях, жизнь кото́рых < чья жизнь> неразры́вно свя́зана с его́ жи́знью | eine Zeitschrift, die in Moskau erscheint [herausgegeben wird] журна́л, выходя́щий [издава́емый] в Москве́. ein Buch, das gerade in russischer Übersetzung erschienen [herausgegeben worden] ist кни́га, то́лько что вы́шедшая [и́зданная] в перево́де на ру́сский язы́к. wir sahen Kinder, die im Schnee spielten мы ви́дели дете́й, игра́вших <игра́ющих> в снегу́. ich aber, der ich nicht schwimmen kann, mußte zu Hause bleiben я же, (как) не уме́ющий пла́вать, до́лжен был оста́ться до́ма

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > der

  • 19 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 20 wünschen

    1) etw. о. mit Inf: begehren, erhoffen жела́ть по- чего́-н. о. mit Inf. Wunsch aussprechen auch выража́ть вы́разить [geh изъявля́ть/-яви́ть ] жела́ние mit Inf . jd. wünscht, daß … о. mit Inf auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы … о. mit Inf | sich etw. wünschen als Geschenk, Anschaffung жела́ть /- <хоте́ть/за-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние] име́ть <получи́ть> что-н. jd. wünscht sich etw. auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы> име́ть <получи́ть> что-н. | sich von jdm. etw. wünschen Geschenk жела́ть /- <хоте́ть/-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние] получи́ть от кого́-н. что-н. в пода́рок / жела́ть/- <хоте́ть/-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние], что́бы кто-н. подари́л ему́ что-н. jd. wünscht sich von jdm. etw. auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы> получи́ть от кого́-н. что-н. в пода́рок / кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы кто-н. подари́л ему́ что-н. jd. darf sich etwas wünschen кто-н. мо́жет вы́сказа́ть [изъяви́ть] своё пожела́ние. jd. wünscht sich schönes Wetter [einen schönen Urlaub] кто-н. жела́ет <кто-н. хоте́л бы, кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы была́ хоро́шая пого́да [что́бы о́тпуск прошёл хорошо́ <уда́лся>]. jd.1 wünscht sich jdn.2 zu jdm.3 zum Freund, zur Frau кто-н.I жела́ет <кто-н.I хоте́л бы, кому́-н.I хо́чется, кому́-н.I хоте́лось бы>, что́бы кто-н.2 стал чьим-н. I кем-н.3. jd. wünscht sich wohin кто-н. жела́л бы <кто-н. хоте́л бы, кому́-н. хоте́лось бы> быть где-н. jds. Rat wünschen хоте́ть <проси́ть /по-> чьего́-н. сове́та | was wünschen Sie zu Käufer, Gast что вы жела́ете <хоти́те>? zu Gast bei Aufnahme der Bestellung auch что вам принести́ ? ( ganz) wie Sie wünschen как вам (бу́дет) уго́дно. Sie werden gewünscht am Telefon вас про́сят | es ist [bleibt] zu wünschen, daß … жела́тельно [остаётся пожела́ть], что́бы … | gewünscht жела́емый. Gegenstand, erforderliche Größe bei Kauf, aufzusuchender Ort ну́жный. Angabe тре́буемый
    2) jdm. etw. best. Wünsche für jdn. hegen, aussprechen жела́ть по- кому́-н. чего́-н. jdm. wohl zu speisen wünschen жела́ть /- кому́-н. прия́тного аппети́та (viel < manches>) zu wünschen übrig lassen оставля́ть жела́ть (мно́го) лу́чшего

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wünschen

См. также в других словарях:

  • Gast (Begriffsklärung) — Als Gast wird bezeichnet: ein (evtl. zahlender) Besucher, siehe Gast und Gastfreund ein Musiker oder Schauspieler, der vorübergehend eingeladen ist, siehe Gastmusiker In der Seemannssprache ist ein Gast (Schifffahrt) (Plural: Gasten) an Bord… …   Deutsch Wikipedia

  • Gast — Gast: Das gemeingerm. Wort mhd., ahd. gast, got. gasts, aengl. giest, schwed. gäst beruht mit verwandten Wörtern im Lat. und Slaw. auf idg. *ghosti s »Fremdling«, vgl. lat. hostis »Feind, Gegner«, dazu hospes »Gastherr; Gast« (s. die Artikel ↑… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Gast — 1. A Gost mag a Gästel mîte brengen. (Schles.) – Frommann, III, 408, 19. 2. Als Gast soll man das Trinken bemessen, aber wie zu Hause essen. Dän.: Drik som en gæst, og æd som hiemme er vane. (Prov. dan., 212.) 3. An den Gästen man spürt, wie der… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gast — Besucher * * * Gast [gast], der; [e]s, Gäste [ gɛstə]: 1. Person, die von jmdm. eingeladen worden ist: ein willkommener, gern gesehener Gast; sie ist mein liebster Gast; wir haben heute Abend Gäste; Gäste zum Essen einladen, erwarten. Syn.: ↑… …   Universal-Lexikon

  • Gast — Dasitzen wie der steinerne Gast: stumm dasitzen, belegt z.B. in Eichendorffs Roman ›Ahnung und Gegenwart‹ (Buch 3, Kapitel 24): »Rudolf war indes auch wieder still geworden und saß wie der steinerne Gast unter ihnen am Tische«. In Schillers… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Gast — Gạst der; (e)s, Gäs·te; 1 jemand, den man zu einem meist relativ kurzen Besuch in sein Haus eingeladen hat ↔ Gastgeber <ein gern gesehener, willkommener, seltener Gast; Gäste bewirten, (zum Essen) einladen, erwarten, wieder ausladen>: Wir… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Gast — Gạst , der; [e]s, Plural Gäste und (Seemannssprache für bestimmte Matrosen:) en; zu Gast sein; zu Gast bitten; als Gast (Abkürzung a. G.) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Gast — Sm std. (8. Jh.), mhd. gast, ahd. gast, as. gast Stammwort. Aus g. * gasti m. Gast , auch in gt. gasts, anord. gestr, ae. giest, afr. jest, dieses aus ig. (w/oeur.) * ghosti m. Fremdling , speziell Gast , auch in akslav. gostĭ Gast , l. hostis… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Gast auf Erden —   Die Erkenntnis, nur Gast auf Erden (und damit sterblich) zu sein, geht auf Psalm 119, 19 im Alten Testament zurück: »Ich bin ein Gast auf Erden.« Der dichterische Ausdruck »Erdengast« wird gelegentlich mit »Erdenpilger« synonym gebraucht. Das… …   Universal-Lexikon

  • Gast Waltzing — (gelegentlich auch als Gaston Waitzling oder Gaston Waltzing erwähnt; * 13. August 1956 in Luxemburg) ist ein luxemburgischer Musikprofessor, Trompeter, Dirigent und Komponist. Waltzing wurde als Komponist zahlreicher Titelmelodien für Fernseh… …   Deutsch Wikipedia

  • Gast — Gast, 1) der in einem Gasthause für Geld Speise, Trank, Herberge bekommt, daher Tisch , Wein , Biergast; 2) Person, welche man aus Freundschaft mit einer Mahlzeit bewirthet, od. welche man als Fremde in sein Haus aufnimmt u. mit allen… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»